Гарри Поттер и тайная комната(глава третья)

Глава Третья
Нора

“Рон! - выдохнул Гарри, распахивая окно, чтобы можно было говорить через решётку. - Рон, как тебе… Что за…?”
У Гарри отвисла челюсть. Рон высовывался из заднего окна старой, бирюзового цвета машины, висевшей в воздухе. На передних сиденьях, улыбаясь, расположились Фред и Джордж, близнецы, старшие братья Рона.
“Как ты, Гарри, нормально?” - спросил Джордж.
“Что с тобой стряслось? - полюбопытствовал Рон. - Почему ты не отвечал на мои письма? Я звал тебя к себе уже двенадцать раз, а потом папа пришёл домой и сказал, что ты получил официальное предупреждение за использование магии…”
“Это был не я - а как он узнал?”
“Он работает в Министерстве, - ответил Рон. - Ты же знаешь, что нам нельзя колдовать за пределами школы…”
“Уж кто бы говорил”, - заметил Гарри, рассматривая парящую машину.
“А, это не считается, - возразил Рон. - Мы взяли её на время. Это папина машина, мы её не заколдовывали. Но использование магии в присутствии Магглов, с которыми живёшь…”
“Я же сказал тебе, это был не я - в общем, это долгая история. Слушай, а вы не могли бы сказать кому-нибудь в Хогвартсе, что Десли заперли меня и не собираются выпускать, и, разумеется, я не могу выбраться с помощью магии, потому что Министерство подумает, что это второе заклинание за три дня, и…”
“Хватит трепаться, - перебил его Рон. - Мы прилетели, чтобы забрать тебя”.
“Но ты ведь тоже не можешь применять магию…”
“А мне и не нужно этого делать, - лукаво улыбнувшись, сказал Рон, кивнув на передние сиденья. - Ты забываешь, что я не один”.
“Привяжи к решетке”, - сказал Фред, кидая Гарри конец верёвки.
“Если проснутся Десли, я - труп”, - ответил Гарри, завязывая тугой узел. Тем временем Фред завёл машину.
“Не волнуйся, - успокоил он Гарри, - и лучше отойди”.
Гарри отошёл от окна к клетке, в которой сидела Хедвиг. Казалось, она понимала, как всё это важно, и вела себя тише воды, ниже травы.
Машина взревела, рванулась вверх, и решётка с громким треском вылетела. Гарри подбежал к окну и увидел, что она раскачивается в нескольких футах от земли. Пыхтя, Рон втаскивал её в машину. Гарри прислушался, но не услышал ни единого звука из комнаты Десли.
Когда решётка, наконец, оказалась на заднем сиденье рядом с Роном, Фред опять подрулил к окну.
“Запрыгивай”, - сказал Рон.
“Но все мои школьные вещи - моя волшебная палочка - моя метла…”
“Где они?”
“Заперты в шкафу под лестницей, но я не могу выбраться из своей комнаты…”
“Нет проблем, - раздался голос Джорджа с переднего сидения. - А ну-ка отойди, Гарри”.
Фред и Джордж, как заправские коты, ловко влезли к Гарри в окно. “Наверное, стоит им помочь”, - подумал он, но в это время Джордж достал из кармана шпильку и начал ковыряться ею в замочной скважине.
“Многие волшебники, знающие этот прием Магглов, считают его пустой тратой времени, - сказал Фред, - но мы думаем, что такие вещи стоит знать, хоть они и не так эффективны, как волшебство”.
С тихим щелчком дверь открылась.
“Порядок - мы притащим твое барахло - а ты бери всё, что тебе нужно из своей комнаты и кидай Рону”, - прошептал Джордж.
“Осторожно на нижней ступеньке - она скрипит”, - тихонько предупредил их Гарри.
Он носился по комнате, передавая свои вещи Рону. Потом помог Фреду и Джорджу затащить наверх чемодан. До них донесся кашель дяди Вернона.
В конце концов, с трудом они дотащили чемодан до окна. Фред забрался в машину, чтобы помочь Рону, а Гарри и Джордж передавали чемодан из спальни. Потихоньку, дюйм за дюймом, он втискивался в машину.
Дядя Вернон закашлял опять.
“Ещё капельку, - пыхтя, произнёс Фред, втягивая чемодан на себя. - Как следует подтолкнуть…”
Гарри и Джордж навалились на чемодан, и он съехал на заднее сидение машины.
“Отлично, сматываем удочки”, - прошептал Джордж.
Но лишь только Гарри влез на подоконник, он услышал громкое уханье, а вслед за ним недовольный голос дяди Вернона:
“ПРОКЛЯТАЯ СОВА!”
“Я забыл Хедвиг!!!”
Гарри рванул назад в тот самый момент, когда на лестничной площадке зажёгся свет, - он схватил клетку с Хедвиг, подскочил обратно к окну и передал её Рону. Пока Гарри карабкался на комод, дядя Вернон двинул кулаком в незапертую дверь и она с треском распахнулась.
На какую-то долю секунды дядя Вернон остолбенел от удивления; затем взревел, как бешеный бык, и схватил Гарри за ногу.
Рон, Фред и Джордж тянули Гарри за руки изо всех сил.
“Петуния! - прорычал Дядя Вернон. - Он убегает! ОН УБЕГАЕТ!”
Но Висли поднажали, и нога Гарри выскользнула из лап дядюшки - Гарри оказался в машине и захлопнул дверь.
“Жми на газ, Фред!” - завопил Рон, и автомобиль рванулся к луне.
Гарри не мог поверить - он был свободен. Он высунулся из окна машины - ночной воздух трепал его волосы - и посмотрел на удаляющиеся крыши домов Бирючинного проезда. Дядя Вернон, тётя Петуния и Дадли, онемевшие от потрясения, высовывались из окна его комнаты.
“До следующего лета!” - крикнул им Гарри.
Братья Висли прыснули со смеху, а Гарри уселся обратно, улыбаясь до ушей.
“Выпусти Хедвиг, - сказал он Рону. - Она полетит следом. Ей не удавалось расправить крылья уже тысячу лет”.
Джордж передал Рону шпильку, и через секунду Хедвиг выпорхнула в окно, скользя позади машины, словно привидение.
“Итак - что же это за история, Гарри? - нетерпеливо спросил Рон. - Что с тобой произошло?”
Гарри поведал им историю про Добби, про его предупреждение и про плачевную судьбу пудинга со взбитыми сливками. За рассказом последовало долгое молчание.
“Очень странно”, - наконец выговорил Фред.
“Подозрительно, - согласился с ним Джордж. - Значит, он так и не рассказал тебе, кто заварил всю эту кашу?”
“Я не уверен в том, что он мог это сделать, - сказал Гарри. - Как только он пытался ответить, так сразу начинал биться головой о стенку”.
Фред и Джордж переглянулись.
“Вы думаете, он мне наврал?” - спросил Гарри.
“Видишь ли, - начал Фред, - домашние эльфы обладают сильной магией, но они не могут колдовать без разрешения своего хозяина. Я считаю, что кто-то подослал Добби, чтобы не дать тебе вернуться в Хогвартс. Чья-то злая шутка. Вы знаете кого-нибудь из школы, кто мог бы это сделать?”
“Да”, - ответили хором Гарри и Рон.
“Драко Малфой, - пояснил Гарри. - Он меня ненавидит”.
“Драко Малфой? - переспросил Джордж, оборачиваясь. - Уж не сын ли Люция Малфоя?”
“Очень может быть, это ведь довольно редкая фамилия, не так ли?” - сказал Гарри.
“Я слышал, как папа о нем рассказывал, - сообщил Джордж. - Он был ярым сторонником Сам-Знаешь-Кого”.
“А когда Сам-Знаешь-Кто исчез, - продолжил Фред, повернувшись к Гарри. - Люций Малфой переметнулся обратно, заявив, что он никогда ни в чём подобном не участвовал. Куча дерьма - папа думает, что он был ближайшим сподвижником Сам-Знаешь-Кого”.
До Гарри доходили уже разные слухи о Малфоях, и потому он ни капли не удивился. В сравнении с Малфоем Дадли был просто умным, добрым и чувствительным мальчиком.
“Я не знаю, есть ли у Малфоев домашний эльф”, - сказал Гарри.
“Семья, в которой он служит, очевидно, древнего рода и весьма богата”, - ответил Фред.
“Да, мама всё время мечтала заполучить такого домовёнка, чтобы он гладил бельё, - сказал Джордж. - Но у нас только вшивенький вампирчик на чердаке, да гномы по всему саду. Домашние эльфы живут в старых поместьях, замках и других эдаких местах; у нас же в доме днем с огнем домового не сыщешь…”
Гарри промолчал. Судя по тому, что Драко Малфой всюду казался самым лучшим, его семья купалась в золоте; он вполне представлял Малфоя бродящим вокруг старого поместья. Послать слугу, чтобы тот не дал Гарри вернуться в Хогвартс, было похоже на Малфоя. Неужели, Гарри, ты оказался настолько глуп, что поверил словам Добби?
“А всё же я рад, что мы тебя забрали, - сказал Рон. - Я очень забеспокоился, когда ты не ответил ни на одно письмо. Я сначала подумал, что это вина Эррола…”
“Кто такой Эррол?”
“Наша сова. Он ужасно старый. Уже не первый случай, когда он не донёс почту. Поэтому я попытался одолжить Гермеса…”
“Кого?”
“Сову, которую папа с мамой подарили Перси, когда тот стал префектом”, - ответил Фред.
“Но Перси мне его не дал, - продолжал Рон. - Сказал, что он ему нужен”.
“Перси этим летом очень странно себя ведёт, - сказал, нахмурившись, Джордж. - Он разослал кучу писем и уйму времени просидел в своей комнате взаперти… Я хочу сказать, сколько же можно полировать значок префекта… Ты берёшь слишком далеко на запад, Фред, - заметил он, показывая на компас на приборной панели. Фред крутанул руль.
“Стало быть, ваш отец знает, что вы взяли его машину?” - спросил Гарри, уже догадываясь, каков будет ответ.
“Хм… - сказал Рон. - Нет. Он работает сегодня. Я надеюсь, мы сможем поставить машину обратно в гараж так, что мама не узнает, что мы на ней летали”.
“А чем твой папа занимается в Министерстве Магии?”
“Он работает в самом скучном отделе, - ответил Рон. - Отдел злоупотреблений вещами Магглов”.
“Что?”
“Это связано с бывшими вещами Магглов, которые нужно расколдовать, ну, скажем, если они попадут в магазин. Вот в прошлом году, например, умерла одна ведьма, и её сервиз попал к антиквару. Его купила какая-то женщина и пригласила друзей на чай. Так это был просто кошмар - папа вообще не показывался дома”.
“А что произошло?”.
“Чайник разъярился и стал разбрызгивать горячий чай по всему дому, а один человек вообще оказался в больнице со щипцами для сахара на носу. Папа просто с ног сбился - в офисе были только он да старый волшебник - и они должны были вспомнить невероятное множество заклинаний, чтобы остановить озверевший сервиз…”
“Но твой отец… машина…”
Фред засмеялся: “Да папа просто помешан на вещах Магглов; наш сарай забит ими. Он разбирает какую-нибудь штуковину, колдует над ней и собирает обратно. Если бы он сделал в нашем доме обыск, то ему пришлось бы арестовать себя самого. Это сводит маму с ума”.
“Вон там главная дорога, - показал Джордж сквозь лобовое стекло. - Через десять минут мы будем на месте… Как раз вовремя, уже светлеет…”
Розоватый отблеск алел у западного края небосклона.
Фред снизился, и Гарри увидел темные поля и кроны деревьев.
“Мы недалеко от деревни, - сказал Джордж. - Оттери Сэнт-Качпол”.
Машина снижалась. Сквозь ветви деревьев уже проглядывало солнце.
“Приземление!” - объявил Фред, и, слегка качнувшись, машина опустилась на землю. Они очутились на маленьком дворе около полуразрушенного гаража, и Гарри в первый раз увидел дом Рона.
Дом выглядел так, как будто раньше он был каменным свинарником, но потом к нему там и сям понапристраивали дополнительные комнаты, пока он не стал многоэтажным и очень кривым, так что казалось, что он держится только на волшебном слове (Гарри напомнил себе, что, скорее всего, это именно так и есть). На красной крыше торчали четыре или пять труб. Возле входной двери была воткнута в землю перевернутая табличка с надписью “НоРа”. На крыльце разместились куча резиновых башмаков и очень ржавый котёл. Несколько толстых коричневых цыплят что-то клевали во дворе.
“Он не слишком симпатичный”, - сказал Рон о доме.
“Он просто супер”, - восторженно ответил Гарри, вспомнив Бирючинный проезд.
Они вылезли из машины.
“Теперь мы очень тихо поднимемся наверх, - сказал Фред, - и подождем, пока мама не позовёт нас к завтраку. Затем ты, Рон, спустишься, весь такой радостный, и скажешь ей: “Мам, посмотри-ка, кто к нам приехал ночью!”, и она тоже очень обрадуется, и никому не нужно будет знать о том, что мы брали машину”.
“Точно, - подтвердил Рон. - Пошли, Гарри, я сплю наверху”.
Лицо Рона вдруг приняло зеленоватый оттенок, лишь только он посмотрел в сторону дома. Остальные взглянули туда же.
Миссис Висли маршировала по двору, разгоняя цыплят, и, для невысокой полной женщины с добрым лицом, она была удивительно похожа на саблезубого тигра.
“Ой”, - вырвалось у Фреда.
“О боже…”, - добавил Джордж.
Миссис Висли остановилась прямо перед ними, руки в боки, переводя взгляд с одного виноватого лица на другое. На ней был цветастый передник, из кармана которого торчала волшебная палочка.
“Н-ну”, - произнесла она с нажимом.
“Доброе утро, мам”, - сказал Джордж, как ему показалось, довольно бодрым голосом.
“Вы можете себе представить, как я волновалась?” - спросила миссис Висли леденящим шёпотом.
“Извини, мам, но мы должны были…”
Все три сына миссис Висли были намного выше её самой, но жутко боялись, когда она приходила в ярость.
“Кровати пустые! Записки нет! Да я чуть с ума не сошла! Улетели на машине - а если б вы разбились - никогда, за всю мою жизнь - вот подождите, ещё отец вернется - у нас никогда не было таких проблем с Биллом, Чарли или с Перси…”
“С префектом Перси”, - пробормотал Фред.
“И ВАМ НЕ ПОМЕШАЛО БЫ ВЗЯТЬ С НЕГО ПРИМЕР!!! - завопила миссис Висли, тыча пальцем в грудь Фреда. - Вы могли умереть, вас могли увидеть, из-за вас отца могут выгнать с работы…”
Казалось, прошла уже целая вечность. Наконец, охрипнув от крика, миссис Висли повернулась к Гарри. Он сделал шаг назад.
“Гарри, дорогой, я очень рада тебя видеть, - сказала она. - Проходи и позавтракай”.
Она пошла в дом, и Гарри, бросив нервный взгляд на Рона, подбадривающе кивнувшего ему, двинулся следом.
Кухня была маленькой и довольно тесной. Посередине стоял чистый деревянный стол и стулья, на краешек одного из них Гарри присел, оглядываясь. Ему ещё ни разу не доводилось бывать в доме волшебников.
У часов на противоположной стене была только одна стрелка и ни одной цифры. На циферблате красовались фразы: “Пора пить чай”, “Пора кормить цыплят” и “Ты опоздал!”. На камине стояла стопка книг: “Очаруйте ваш чай”, “Магия выпечки”, “Пир за минуту - это волшебство”! И, если слух не подвёл Гарри, старое радио возле раковины только что объявило: “Час ведьм, со знаменитой певицей-волшебницей Селестиной Ворбек”.
Миссис Висли хлопотала на кухне, готовя завтрак и бросая недовольные взгляды на своих сыновей и сосиски на сковородку. Время от времени она бормотала себе под нос: “не знаю, о чем вы думали” и “никогда бы в это не поверила”.
“Я не виню тебя, дорогой, - обратилась она к Гарри, наложив на его тарелку восемь или девять сосисок. - Мы с Артуром очень волновались за тебя. Ещё вчера вечером мы решили, что сами отправимся за тобой, если ты не ответишь Рону до пятницы. Так ведь нет, - (в этот момент она положила на его тарелку большой кусок яичницы), - рванули на нелегальной машине через полстраны, вас мог увидеть кто угодно…”
Она небрежно махнула волшебной палочкой над тарелками в раковине, и они тут же начали сами себя мыть, тихонько позвякивая.
“Мам, туман ведь был!” - сказал Фред.
“Закрой рот, когда ешь!” - приказала миссис Висли.
“Мам, они морили его голодом!” - встрял Джордж.
“Тебя это тоже касается!” - отозвалась миссис Висли чуть помягче, отрезав хлеб и делая для Гарри бутерброд.
В этот момент все отвлеклись. На пороге возникла маленькая рыжеволосая фигурка в длинной ночной сорочке, взвизгнула и исчезла.
“Джинни, - тихо пояснил Рон Гарри. - Моя сестра. Она всё лето говорила о тебе”.
“Да, она мечтает взять у тебя автограф, Гарри, - улыбаясь, сказал Фред, но, поймав мамин взгляд, без лишних слов уткнулся в тарелку. Больше никто не сказал за столом нни слова, пока все четыре тарелки не опустели, что заняло на удивление мало времени.
“Чтоб мне провалиться, а ведь я устал, - зевнул Фред, кладя нож и вилку на стол. - Наверное, я пойду посплю, а потом…”
“Нет, не пойдешь, - отрезала миссис Висли. - Сам виноват, что не спал ночью. Сейчас ты будешь разгноминировать сад; эти гномы меня уже достали…”
“Но, мама…”
“И вы тоже, - сказала она, повернувшись к Рону и Фреду. - А ты можешь пойти поспать, дорогой, - добавила она для Гарри. - Ты ведь не просил их прилетать за тобой на этой несчастной машине…”
Но Гарри, чувствовавший себя вполне бодрым, быстро сказал: “Я помогу Рону. Я ведь ещё никогда не видел разгноминирования…”
“Очень любезно с твоей стороны, но это скучное занятие, - сказала миссис Висли. - Теперь посмотрим, что пишет об этом Локхарт…”
И она вынула из стопки на камине тяжелую книгу. Джордж возмутился: “Мама, мы и сами знаем, как разгноминировать сад!”
Гарри бросил взгляд на обложку книги. На ней золотыми буквами красовалась надпись: “Руководство Гилдероя Локхарта по домашним вредителям” и большая фотография симпатичного волшебника со светлыми волосами и небесно-голубыми глазами. Как и положено в волшебном мире, фотография двигались; волшебник, который, очевидно, был Гилдероем Локхартом, удивлённо моргал. Миссис Висли тоже взглянула на фотографию:
“Он великолепен! - сказала она. - Он знает всё о домашних вредителях, это замечательная книга и…”
“Мама его обожает”, - громким шёпотом добавил Фред.
“Ну зачем ты так, Фред, - смутилась миссис Висли и слегка покраснела. - Хорошо, раз вы всё знаете лучше, чем Локхарт, идите и разберитесь с ними, и горе вам, если я найду после этого хоть одного гнома”.
Зевая и потягиваясь, ребята вышли на улицу. Сад был большим, именно таким, каким и должен быть сад в представлении Гарри. Десли бы он не понравился - там росло слишком много сорняков, да и газон давно требовалось подстричь - но в саду было очень много сучковатых деревьев и самых разных растений, которых Гарри никогда не видел, и ещё большой зеленый пруд, полный лягушек.
“Знаешь, у Магглов тоже водятся садовые гномы?” - сказал Гарри Рону, когда они пересекали лужайку.
“Да, я видел, какими они их себе воображают, - ответил Рон, сгибаясь пополам и засовывая голову в пионовый куст, - такие маленькие толстые Санта-Клаусы с удочками…”
Послышался странный шум, пионовый куст затрясся и Рон выпрямился. “Вот это гном”, - сказал он мрачно.
“Отстань! Отстань!” - визжал гном.
Конечно же, он совершенно не напоминал Санта-Клауса. Он был маленьким и лысым, с большой бугристой головой, чем-то напоминавшей картошку. Рон держал его на вытянутых руках, потому что гном пинался маленькими ножками; Рон перевернул его вверх тормашками.
“Вот что ты должен делать, - пояснил он. Он поднял гнома над головой (“Отстааань!”) и начал его раскручивать, как лассо. Заметив удивленное лицо Гарри, Рон добавил. - Им совсем не больно - нужно, чтоб у них закружилась голова, тогда они не смогут найти обратную дорогу”.
Он отпустил гнома: тот отлетел футов на двадцать и приземлился в поле за изгородью.
“Слабо, - сказал Фред. - Держу пари, что я перекину своего вон за тот пень”.
Гарри быстро научился не жалеть гномов. Он попытался просто перебросить одного через изгородь, но гном, почуяв слабину, впился своими маленькими зубками Гарри в палец, и тому стоило немалых трудов оторвать малыша, но зато потом…
“Вот это да! Гарри - да ведь это аж на целых пятьдесят футов…”
Вскоре воздух был полон летящими гномами.
“Они вообще-то глуповаты, - сказал Джордж, загребая пять или шесть гномов сразу. - Если они замечают, что началось разгноминирование, то всей толпой вылезают смотреть, что там такое. Наверное, только теперь сообразили, что пора сматываться”.
Вскоре толпа гномов, выстроившись в ряд, двинулась в противоположном от сада направлении.
“Они ещё вернутся, - сказал Рон, когда гномы скрылись за изгородью. - Им здесь нравится… Папа слишком добр к ним, они ему кажутся забавными”.
Внезапно хлопнула парадная дверь.
“Он вернулся! - воскликнул Джордж. - Папа пришёл!”
Они бросились обратно в дом.
Мистер Висли упал на стул в кухне, снял очки и закрыл глаза. Он оказался худым, практически уже лысым, но оставшиеся волосы были такими же рыжими, как и у его детей. Он носил длинную зелёную мантию, очень пыльную и поношенную.
“Что за ночка, - пробормотал он, нащупывая чайник на столе, в то время как они все рассаживались вокруг. - Девять выездов. Девять! Старый Мандангус Флетчер попытался заворожить меня, когда я отвернулся…”
Мистер Висли сделал большой глоток чая и вздохнул.
“Нашёл что-нибудь, пап?” - спросил Фред.
“Всё, что я нашёл, это теряющиеся ключи и кусающиеся чайники, - зевнул мистер Висли. - Были интересные дела, но не по моей части. Мортлэйка забрали на допрос в связи с какими-то подозрительными хорьками, но это юрисдикция Комитета экспериментальных заклинаний, слава Богу…”
“Почему кого-то раздражает, что теряются ключи?” - удивился Джордж.
“Магглы просто бесятся, - вздохнул мистер Висли. - Продайте им ключи, которые постоянно теряются, и они никогда их не найдут… конечно, трудно кого-то винить, но ни один Маггл не признается, что у него теряющиеся ключи, он всё равно будет настаивать, что сам их теряет. Да они будут делать что угодно, лишь бы не замечать магии, даже если она у них под самым носом… Но всё же кое-что нам пришлось заколдовать, вы не поверите…”
“МАШИНЫ, НАПРИМЕР?”
На кухне появилась миссис Висли, сжимая в руке кочергу, словно меч. Мистер Висли удивленно посмотрел на неё.
“Машины, Молли, дорогая?”
“Да, Артур, машины, - подтвердила миссис Висли, сверкая глазами. - Представь себе волшебника, который покупает старую ржавую машину, и говорит жене, что он только хочет посмотреть, как она устроена, а на самом деле заколдовывает её, чтобы летать”.
Мистер Висли моргнул.
“Дорогая, я думаю, ты обнаружишь, что он не нарушает закон, даже если - эээ - и, наверное, ему стоило, гм, сказать жене… В этом законе есть лазейка, знаешь ли… До того времени, пока он не собирается летать на ней, сам факт, что машина может…”
“Артур Висли, ты убедился, что в законе есть лазейка, когда писал его! - закричала миссис Висли. - И поэтому ты можешь продолжать возиться со всем этим мусором в сарае! И, к твоему сведению, Гарри прилетел к нам сегодня утром на той самой машине, летать на которой ты не собирался!”
“Гарри? - удивленно переспросил мистер Висли. - Какой Гарри?”
Он обернулся, увидел Гарри и подскочил.
“Бог ты мой, это Гарри Поттер? Рад познакомиться с вами, Рон очень много рассказывал мне о вас…”
“Твои сыновья слетали за Гарри на этой машине и вернулись сегодня утром, - прокричала миссис Висли. - Что ты об этом скажешь, а?”
“Это правда? - воскликнул мистер Висли. - Всё прошло нормально? Я… - я имею ввиду, - тут он запнулся, потому что миссис Висли сверкнула глазами, - что… - что это очень плохо, ребята, очень плохо с вашей стороны…”
“Пойдём отсюда, Гарри, - пробормотал Рон, бросив взгляд на мать. - Пойдём, я покажу тебе свою комнату”.
Они выскользнули из кухни через узкий коридор к лестнице, которая зигзагами вилась через весь дом. На третьем этаже дверь была приоткрыта. Гарри мельком увидел в проёме пару блестящих карих глаз, смотревших на него - и дверь захлопнулась.
“Джинни, - сказал Рон. - Ты не можешь себе представить, какая она застенчивая. Не может даже спокойно захлопнуть дверь…”
Они поднялись ещё на два пролета, пока не добрались до ярко раскрашенной двери с табличкой: “Комната Рональда”.
Гарри вошёл, задев головой низкий потолок, и выпучил глаза. Он решил, что попал в костёр. Почти всё в комнате Рона было оранжевым: диван, стены и даже потолок. Потом Гарри понял, что каждый дюйм затёртых стенных обоев Рон покрыл наклейками с изображением семи ведьм и волшебников в ярко-оранжевых мантиях и с метлами. Волшебники махали руками и улыбались.
“Это твоя любимая команда по квиддитчу?” - спросил Гарри.
“Палящие Пушки, - ответил Рон, указывая на оранжевый диван, покрывало которого украшали две большие буквы “П” и летящий снаряд. - Девятые в лиге”.
Школьные учебники Рона лежали стопкой в углу рядом с кипой комиксов о приключениях Мартина Миггза, Сумасшедшего Маггла. Волшебная палочка валялась на аквариуме с лягушачьей икрой, стоявшем на подоконнике в тесном соседстве с толстой серой крысой по кличке Скабберс, гревшейся на солнышке.
Гарри перешагнул через колоду самотасующихся карт, лежавших на полу, и выглянул в маленькое окно. Внизу за садом он заметил толпу гномов, которые один за другим пролезали сквозь изгородь обратно во двор к Висли. Он оглянулся на Рона. Тот нервно следил за Гарри и ждал, что он скажет.
“Маловата немного, - быстро проговорил Рон. - Не такая, конечно, как у твоих Магглов. Надо мной только чердак, где живет вампир; он стучит по трубам и вздыхает…”
Но Гарри, широко улыбаясь, воскликнул: “Это самый лучший дом, в котором я когда-либо бывал!”
Уши Рона порозовели.

Back
Home
Картинки Гарри Поттера и его друзей.
Глава четвёртая(продолжение)
Hosted by uCoz